如今通常被理解的“地狱”一词(永恒的惩罚)并未直接出现在圣经的希伯来语和希腊文字中。但是,
Idea 死后对恶人的惩罚,使用不同的词通常被翻译为英语版本中的“地狱”。 具体的单词选择及其解释是重大神学辩论的问题。
这是涉及的主要术语的细分:
* 希伯来语(旧约):
* sheol: 这个词用不同的英语版本翻译为“地狱”,“坟墓”或“坑”。在旧约中,谢尔通常被理解为所有死者都去的地方,无论是义人还是邪恶。它经常被描述为一个黑暗,沉默和不活跃的领域。在最早的旧约理解中,这不一定是惩罚的地方。 示例:
*创世记37:35(约瑟夫的雅各布哀悼)
*诗篇6:5(David恳求生命,说Sheol中没有上帝的纪念)
*传道书9:10(Sheol中没有工作,思想,知识或智慧)
* 希腊语(新约):
* hades: 这相当于希腊人。 这也是死者的一般领域。 像Sheol一样,这并不总是是惩罚的地方。示例:
*马太福音11:23(Capernaum被带到Hades)
*路加福音16:23(在哈德斯,有钱人正在折磨)
*启示录1:18(耶稣有死亡和黑人的钥匙)
* gehenna: 这个词源自耶路撒冷以外的“辛诺姆谷”,这在历史上是一个牺牲儿童的地方,后来又是一个垃圾场,在那里开火不断燃烧。耶稣用盖恩纳(Gehenna)代表着一个激烈的审判和破坏的地方,通常被翻译为“地狱”。这是新约的最接近现代的地狱概念,这是永恒的惩罚之地。示例:
*马太福音5:22(Gehenna的危险)
*马太福音10:28(害怕可以在盖恩纳摧毁灵魂和身体的人)
*马太福音23:33(您将如何逃脱受到吉恩纳的谴责?)
* tartarus: 这个词在新约中只出现一次(2彼得2:4),是指堕落天使的监禁。一些翻译在这里使用“地狱”,但与Gehenna不同。
摘要表:
|字|语言|翻译选项|意思是|
|-----------|----------|------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
| Sheol |希伯来语|地狱,坟墓,坑|死者的境界;所有灵魂在死后都走的一般地方(旧约理解)|
| hades |希腊语|地狱,坟墓,死亡|死者的境界;希腊语等效于Sheol(新约理解)|
| Gehenna |希腊语|地狱|一个激烈的审判和破坏的地方;通常与永恒的惩罚有关(新约)|
|塔塔鲁斯|希腊语|地狱|一个专门针对堕落天使的监禁的地方(新约,2彼得2:4)|
关键注意事项:
* 翻译选择: 翻译人员会选择如何将这些单词呈现为英语。 “地狱”一词是一个宽泛的术语,有很多文化包,其用途有时会掩盖原始语言的细微差别。
* 神学解释: 如何解释这些术语是神学辩论的问题。不同的教派和神学家对地狱的本质,其持续时间以及去那里的人有不同的看法。有些人相信永恒的意识折磨,而另一些人则相信歼灭主义(破坏了邪恶的)或普遍主义(最终拯救所有人)。
* 上下文: 了解每个段落的上下文对于解释这些术语至关重要。
* 原始语言: 咨询原始的希伯来语和希腊文本(或可靠的中间性翻译)可以提供更细微的理解。
要在圣经中找到“地狱”的特定实例,您需要咨询特定的翻译。您可以使用在线圣经搜索工具并搜索“地狱”。请注意,不同的翻译将在不同地方使用不同的单词。请务必检查原始文本中使用的希腊语或希伯来语单词的脚注。