Septuagint(LXX)是始于公元前3世纪亚历山大的希伯来语圣经的希腊语翻译,对各种基督教团体如何看待圣经佳能如何看待圣经佳能。这是其影响的细分:
1。出现了不同的佳能:
* 讲希腊语教堂的经典的基础: LXX是早期教会中讲希腊语的基督徒使用的主要旧约。这导致了旧约规范的发展,其中包括犹太人使用的希伯来圣经中不存在的书籍和附加内容。这些添加通常称为 * deuterocanonical *书籍(意思是“属于第二个佳能”)或 * apocrypha *(意思是“隐藏”)。例子包括Tobit,Judith,1和2 Maccabees,所罗门的智慧,Sirach(Ecclesiasticus),Baruch和Daniel和Esther的补充。
* 西方的不同视图: 随着基督教蔓延到说拉丁语的西方,LXX继续发挥影响力,但也意识到希伯来文字。由教皇达马萨斯一世(Pope Damasus I)委托的杰罗姆(Jerome)这样的翻译将圣经翻译成拉丁语(vulgate)。 杰罗姆(Jerome)在认识到LXX的重要性时,咨询了希伯来文字,有时质疑申伐兰氏学书的权威。
2。对特定基督教传统的影响:
* 东正教教堂: 东正教教堂普遍接受LXX作为启发和权威。他们的旧约佳能通常包括氘核书。 他们认为LXX代表了圣经解释的合法和神圣指导的传统。
* 天主教堂: 天主教会在16世纪正式宣布在特伦特理事会上申请氘代书籍。这一决定部分是对新教改革的回应,改革者质疑这些书的规范。天主教教会认为这些书是充分启发的,并且是旧约的一部分。
* 新教教堂: 马丁·路德(Martin Luther)等新教改革者主张返回希伯来语圣经,并质疑氘核书的规范。 他们将LXX视为次要翻译,不一定具有与原始希伯来语相同的权威。 大多数新教圣经要么省略了氘核书籍,要么将它们包含在标有“ apocrypha”的单独的部分中,承认它们的历史意义,但不认为它们是受启发的佳能的一部分。 个人新教教派或基督徒与伪经的程度有所不同。
3。神学含义:
* 学说差异: 氘核书的存在或不存在会影响某些神学解释。例如,2个Maccabees包含一段经文(2麦卡比斯12:38-45),该通过被用来支持为死者祈祷的学说,一种在天主教和正统观念中接受的做法,但通常被新教徒拒绝。
* 权威和解释: 对LXX权威的不同观点反映了基督徒如何理解圣经,传统和教会之间的关系的更广泛差异。东正教和天主教传统使教会在确定经典和解释经文中的作用更大,而新教徒则倾向于强调单独的圣经权威(Sola Scriptura)。
4。持续相关性:
* 文本批评: 即使对于那些拒绝LXX作为规范的人,它仍然是对旧约的文本批评的重要资源。它在翻译时提供了对希伯来文本状态的有价值的见解,为理解变体阅读和潜在的文本腐败提供了线索。
* 历史上下文: LXX提供了对希腊犹太世界,其神学及其与希腊文化的互动的见解。 这对于理解基督教出现的世界很有价值。
总结:
Septuagint在塑造基督教对旧约佳能的理解方面发挥了关键作用。它促进了跨基督教传统的不同规范的发展,并继续成为有关圣经权威,解释和神学学说的讨论和辩论的根源。基督徒团体今天观看和使用旧约的方式可以看到它的持久影响。